Показать сообщение отдельно
Старый 19-01-2009, 02:19   #12
 
Аватар для Вадим Асадулин
 
Регистрация: May 2008
Адрес: Иркутск
Сообщений: 3,572 Поблагодарил: 1,627
Поблагодарили 7,233 раз(а) в 2,621 сообщениях
Файловый архив: 3
Закачек: 0
Re: ФИТОТЕРАПИЯ. ( ссылки на литературу в эл.виде )

ka mo nya – синоним Euphorbia wallichiana (thar nu) на языке Mi ngag. Что за язык? Euphorbia wallichiana синоним Chamaesyce heyneana heyneana, картинку не нашел.
ka ra – это сахар. Он является «конём» (проводником) для лекарств, которые применяются для лечения заболеваний Крови и Желчи. В тексте Rinchen ‘khruns dpe сообщается, что сахар (kha ra) обладает холодной и острой Энергией. В тексте Bdud rtsi thigs pa написано, что белый сахар – это ka ra dkar po применяется для лечения избыточного телесного тепла, жажды, тошноты, всех расстройств метафизической Энергии Желчи. Согласно текста Rang bying – белый сахар ka ra dkar po излечивает Жар, а – sha kha ra очень питателен. Сахар получается из сока тростника. Натуральный сок называется ka ra или kha ra, может называться gyal mo ka ra. Другая разновидность сахара называется bye ma ka ra. Сахар следующей стадии очистки называется ka ra dkar po – белый.
ka ra’ nyadza – это Pongamia pinnata или Caesalpinia seriaria. (Caesalpinia seriaria такого растения я не нашел http://www.ildis.org/, м. б. это старая ботаническая номенклатура или ошибочное написание, нужно спросить у ботаников, хотя они даже из разных семейств)
Pongamia pinnata:
http://tpbg.tfri.gov.tw/Portals/0/01-6-7_l.jpg
http://biodzl.com/yahoo_site_admin/a...393149_std.jpg
Они стимулируют выработку пищеварительного Огня. С санскрита переводится как lag pa’i thal mo ལག་པའི་ཐལ་མོ་ (похожие на сложенные вместе руки для молитвы). Это разновидность - Caesalpinia crista (‘jam ‘bras) со стручками, похожими на сложенные вместе руки для молитвы. Светло коричневые шаровидные семена, исчерченные тонкими, как волосы бороздами. Это tshig – без написания по-тибетски перевести невозможно, м. б. ядрышко семени без кожуры, у которых есть отдельное название, имеющие резкий, неприятный раздражающий вкус (ro gyong) རོ་ གྱོང་
ka la dru ma переводится на тибетский как rtsod pa’i shing – синоним Terminalia bellerica (ba ru).
ka la dhaura – двойное надписное «О» я не знаю как произносится, переводится на тибетский как cha shas sbying, синоним золота (gser).
ka lan ta ka – это Passerine, птица из отряда воробьиных. Сердце этой птицы применяется как средство, усиливающее сексуальное влечение, излечивающее раны, а, возможно, нужно переводить как метафизический Ветер, как в статье про ka bed, которая применяется для лечения ранений и заболеваний легких, м. б., здесь тоже идет речь о метафизическом Ветре, необходимо посмотреть по другим источникам. Также может применяться для других целей (как всегда, пошли загадки). От себя добавлю, что это Passer montanus
http://tbn3.google.com/images?q=tbn:..._polni01_z.jpg
ka shva kambha – это синоним Mirabilis himalaica (ba spru или a shva gandha).
kanyatsa – это название дерева Cinnamomum camphora, которое является источником особого вида камфары, которая называется stag zil ga bur.
ka nyatsa tha – это синоним Cinnamomum tamala (shing tsha).
kanti da ya kam – переводится на тибетский, как mdzes rgyan, синоним Aquilaria sinensis (a ga ru).
kandha ka – переводится на тибетский, как stobs ldan zags (z с надписным элементом, не знаю как произнести), синоним серы - mu zi.
Вадим Асадулин вне форума   Ответить с цитированием