Re: Голодание и Тибетская Медицина.
Цитата:
Сообщение от nyimanagpo
Кстати, я писал о трех вариантах транскрипции и просил вас выбрать один из них (или предложить еще какой-нибудь). Мне проще всего сделать транскрипцию, в упрощенном виде соответствующую лхасскому произношению, но хотелось бы узнать ваше решение относительно способа транскрипции.
|
Прямо, как в старые добрые времена, в условиях дефицита приходит мужик на партийный продовольственный склад...
У меня есть опыт личного общения с врачом Тибетской Медицины Чжома Дунчжи, который давал мне тибетское произношение на амдосском диалекте. На каком диалекте сделана англо-португальская транскрипция произведений T.J. Tsarong, я не знаю. А монгольскую или бурятскую транскрипцию называю вообще монголо-бурятскими тибетизмами! Терминология должна быть унифицирована. Хозяин - барин, выбор за Вами!
__________________
Камень, лежащий вне дороги, не может быть помехой, он просто камень. Только камни, портящие дорогу, могут быть помехами, но они же и знаки верного направления. А. Шевцов. "Введение в науку думать".
|