ArmStrong, мне, если честно, всеравно кто и как будет книгу доделывать, переделывать, подгонять под себя. Просто я придерживаюсь мнения, что 
оригинал должен быть подан целиком и полностью - в неизменном и неприкасаемом виде. А это 
только без моего вступления, указанного как "Предисловие переводчика" 3-4 страницы, биография Эрета и вступление от д-ра Луста - это то, что в 
оригинале есть.
Ваша копия интересна тем, что есть 
ссылки на биографию и часть книги Столешникова, где идется про Эрета. Я бы рекомендовал Вам добавить в неё то, что есть в оригинале. Читателю, на мой взгляд, так лучше.
Человеку, который нашел много ошибок специально привожу фразу из моего предисловия: 
	Цитата:
	
	
		| 
			
				И напоследок – я переводил этот текст долго и иногда ночами. Поэтому в нем могу быть опечатки, грамматические ошибки, повторения слов. Но все они на качество изложения и на его суть не влияют.
			
		 | 
	
	
 matador, я не врач и не гуру, а такой же читатель учения Эрета, как и Вы. Верите - делайте, не верите - нет. Все на собственный страх и риск. Но мне кажется, что Эрет очень толково все объяснил. Рак - скопления отходов пищи, через которые нет циркуляции крови и они переродились в иную форму организма. Восстановите циркуляцию, уберите отходы - уберете рак.